Wednesday, May 20, 2015

2015 (15) May (3) April (2) March (4) February (3) January (3) 2014 (21) December (


If you have a car (or have a driver's license), then these two days will probably receive traffic rules LTA sent a flyer to your new bus dedicated advocacy yellow box is enabled. For public transport users on the road crowded island, this is good news. For there is no spirit dyncorp pay scale of comity on the road drivers, we will not know whether there is any effect. Oh, I have been exhausted, and had resorted to killer: points! Fine! The leaflets cover the following, only one language, dyncorp pay scale which is English. However, details of the inside of the explanation, it is composed of four official languages. I opened the part of the Chinese language, knowing that is the English translation of. In fact, I do not mean to, did not mean to pick translation problems. Leaflets dyncorp pay scale in various official translation downtown joke pretty small? A few years ago, "Hungarian Halloween", probably the highest level, it was difficult to go beyond ah. Translation not say a whole, dyncorp pay scale the reader to control it and see if satisfied. Captions, I'd seen a few times, "printed 'BUS' word yellow rectangular dyncorp pay scale sign" dyncorp pay scale sort of argument. The figure below in red arrows dyncorp pay scale marked. But I read it several times on the right pattern, do not see a "yellow rectangular" written word "BUS" a "flag" it. Then, turn to explain part of the English, come to understand. English is the "Yellow Bus Box". "Yellow Bus Box" apparently means "to make dedicated bus yellow plaid", rather than "printed 'BUS' word yellow flag." In this propaganda leaflets of the most important concepts, three words in English, then translated wrong the two places. What kind of attitude? Obviously, leaflets in Chinese (as well as Malay and Tamil), is posturing to meet all documents should be principled advocacy four languages. As for the text in the message conveyed is accurate and effective, is completely not the point.
In Singapore, under the pretext of the four official languages, in fact, is English dominance. Singapore Chinese translation often people looked confused and touched the edge. This is not valued Chinese expression, but also the trust inhuman: that our government, official institutions will not by choosing translators, hastily. Walking on the road, absurd, not grammatical translation, everywhere, is not accustomed to seeing strange. Alas! 4/12/08 dyncorp pay scale 11:40 pm
In addition to the said error, turn this leaflet was not too bad thing. 3/10/09 2:16 pm
2015 (15) May (3) April (2) March (4) February (3) January (3) 2014 (21) December (4) November (3) October (1) August (2) July (4) June (2) March (1) February (2) January (2) 2013 (11) December (4) November (6) February (1) 2012 (12) September (1) July (1) April (1) March (4) February (3) January (2) 2011 (20) December (5) November (5) September (1) May (1) April (3) March (3) February (1) January (1) 2010 (71) December (3) November (3) October (6) September (4) August (7) July (7) June (7) May (5) April (4) March (8) February (7) January (10) 2009 (110) December (8) November (7) October (6) September (5) August (8) July (16) June (8) May (4) April (9) March (20) February (8) January (11) 2008 (141) December (14) mini-hotel in can tho reunification palace thinking border christmas eve christmas pudding every weekend is a lucky day Saigon dyncorp pay scale shelf life of someone else's point of view imagine sea I am a Chinese-educated VII corner it? White space: Lecture Series "Yellow Bus Box" What is the translation dyncorp pay scale of the "system"? November (8) October (11) September (12) August (17) July (13) June (14) May (8) April (6) March (11) February (15) January (12) 2007 (144) December (10) November (11) October (15) September (8) August (16) July (16) June (16) May (11) April (12) March (9) February (10) January dyncorp pay scale (10) 2006 (85) December (10) November (13) October (9) September (8) August dyncorp pay scale (6) July (11) June (24) May (4)
Bangkok (3) Bordeaux (1) Cambridge (9) Cambridge MA (3) Ely (1) Erlangen (3) family (23) Hà Nội (5) Jomtien (2) Ljubljana (5) London (25) New York City ( 6) Paris (5) Providence RI (5) Saigon (4) Seoul (1) St Ives (4) Sydney (3) The Finger Players (5) The Necessary dyncorp pay scale Stage (6) the Tangent tangent (8) Việt Nam ( 13) a person from (152) World Cuisine dyncorp pay scale (34) Junior poetry and spring tea (2) civil society (5) Theatre dyncorp pay scale (140) Beijing (6) Hokkaido (13) South Chinese Department (61) Taipei (43) Coffee Hall (12) If the island (141) Theatre Practice (19) homemade recipes (14) Furano (3) Invisibility (6) ordinary (45) Drama Box (41) SCENES SCENES (8) play poly century ( 5) my history (54) Hsinchu (2) Post Comments (16) Asahikawa (1) Sapporo (6) Cambodia (5) Campus Heritage (49) Pop Culture (3) alone in the home of a stranger (14) Movies ( 22) Pure audience (58) Biei (3) Stage lights dyncorp pay scale (14) dance country empress (9) Hualien (1) reprint (6) border thinking (77) Urban Ghost Story (33) wine (3) Read (29) Hong Kong (8) keel (2)
In double bill FLOATING BONES. Written by Quah Sy Ren, translated by Jeremy Tiang, directed by Elina Lim, produced by Pinball Collec

No comments:

Post a Comment